Parlons mieux, parlons français.


Réouverture et rouvrir.

porte-ouverte-fermee-180

Ouvrir et fermer le ban, ouvrir et fermer la bouche, ouvrir et fermer un compte, ouvrir ou fermer des classes ... Nous savons tous le dire, mais si l'on refait la chose, faut-il employer rouvrir ou réouvrir ? 

L'emploi du préfixe re, sert à exprimer la répétition : je pars… je repars,  je tombe...je retombe, je mange... je remange, ...etc. 

Souvent, lorsque le verbe commence par une voyelle, on utilise non pas "re" mais simplement "r" (j’avale… je ravale). Et cela, même lorsque la voyelle est "en, an, on, in"… j’emplis… je remplis.

Dans le cas qui nous intéresse aujourd'hui, et sans doute parce que ça sonne mieux à l'oreille (?) nombreux sont ceux qui emploient le préfixe ré. On entend le plus souvent dire "réouvrir", au lieu de "rouvrir". Il semble que ce soit devenu l’usage le plus courant.

Fatale erreur !

En effet, quand on ouvre une nouvelle fois, on "rouvre", et non pas on "réouvre". Il s’agit d’une particularité de la langue française sur laquelle le commun des mortels bute souvent.

Remettons les pendules à l'heure en rouvrant le dossier avec "Défense et promotion de la langue française".....

Le nom "réouverture" désigne :

> le fait d'ouvrir de nouveau ce qui était fermé : La réouverture du muséum d'histoire naturelle de Bourges était attendue ;

> le fait de s'ouvrir de nouveau : La réouverture des fissures est fréquente malgré leur colmatage ;

> l'action de reprendre une procédure, un dialogue, un échange : La réouverture des négociations est prévue par le médiateur.

Le verbe "rouvrir" signifie ouvrir de nouveau :

> Le muséum d'histoire naturelle de Bourges a rouvert en janvier 2007 ;

> Les fissures se sont rouvertes malgré le colmatage ;

> Les négociations sont rouvertes depuis lundi.

Les termes "réouvrir" et "rouverture" sont des barbarismes.

Au contraire, la phrase suivante est correcte : Le casino a rouvert après la réouverture de la station thermale.


> Association "Défense et promotion de la langue française – délégation du Cher"

dlf18@hotmail.fr  site Internet  http://www.langue-francaise-cher.fr/


Voyager, en français.

croisiere-180


Il résultait de ses observations que l'Allemagne est faite pour y voyager, 

l'Italie pour y séjourner, l'Angleterre pour y penser et la France pour y vivre.

[Montesquieu]

Aujourd’hui : Voyager EN, ou voyager PAR, ou Voyager À ?


Qu'on aille à Henrichemont, à Bourges, à Lille ou à Pékin, il faut pour ces voyages emprunter des moyens de locomotion. Comment faire pour que la bicyclette accepte qu'on l'enfourche, ou que le bateau nous accueille ? Comment parler des engins de transport ?

La préposition à employer varie suivant le moyen de transport utilisé :

> EN et/ou PAR seront employés chaque fois que le voyageur peut entrer dans le moyen de transport.

Exemples : Voyager en avion, en bateau, en voiture, etc. Voyager par avion, par le train.  

> À sera employé chaque fois que le voyageur est sur le moyen de transport.

Exemples : Se déplacer à cheval, à pied, à bicyclette, à moto(cyclette), à scooter, à skis, etc. 

> Cette règle s'applique avec tous les verbes servant à désigner un déplacement : voyager, aller, circuler, se rendre, se déplacer, etc.


> Merci pour cette chronique à l'association Défense et promotion de la langue française (Délégation du Cher) DLF18. 

site web  http://www.langue-francaise-cher.fr/

Jean-François Copé gagne le prix de la "Carpette anglaise" !

Cope-drapeau-USA-200

Le 15 décembre dernier, Jean-François Copé (membre du club Le siècle, Président du groupe UMP à l'Assemblée nationale et Secrétaire général de l'UMP), a été récompensé par le prix de la Carpette anglaise, un comble pour un gaulliste ! Le prix de la Carpette anglaise distingue ceux qui ont montré le plus d'acharnement à promouvoir l’anglo-américain au détriment de la langue française, et se fiche de l'appartenance politique. Il faut savoir en effet que François Hollande, sélectionné lui aussi, a failli battre Jean-François Copé de justesse et que Martine Aubry a été "récompensée" en 2010, ce qui démontre l'impartialité du Jury !

Le prix de la Carpette anglaise est un prix parodique qui distingue les déserteurs de la langue française membres de "l'élite" nationale qui ajoutent à leur incivisme linguistique, un comportement de soumission à la langue et à la pensée anglo-saxonnes.

L’académie de la Carpette anglaise s’est réunie le 15 décembre 2011. Au deuxième tour de scrutin, par huit voix sur douze, le prix de la Carpette anglaise 2011 a été décerné à Jean-François Copé, secrétaire général de l’UMP, qui veut imposer l’usage de la langue anglaise de la maternelle aux grandes écoles. Jean-François Copé veut faire de la télévision publique en anglais aux heures de grande écoute (avec sous-titres en français) c'est au programme de son parti et de la prochaine élection présidentielle (article disponible en ligne, intitulé "Les Français must speak english" du 3 février 2011). 

Parmi les autres sélectionnés (sélectionnés et pas "nominés") : François Hollande pour ses maillots “H is for hope” - Paul Delevoye, ancien Médiateur de la République, pour son rapport sur le “burn out” de la société française - Luc Chatel pour ses anglicismes répétés et pour l’annonce de l’obligation d’apprendre l’anglais (seule langue étrangère possible) à la maternelle dès l’âge de trois ans - Pierre Tapie, président de la Conférence des Grandes Écoles, qui veut faire de l’anglais la langue principale de notre enseignement supérieur, y compris pour les étudiants français ! 

Comme on le voit, le choix était difficile !

Le jury, présidé par Philippe de Saint Robert (président de l’Association pour la sauvegarde et l’expansion de la langue française), était composé d'écrivains et de représentants d'associations agissant pour notre langue. Parmi les représentants du monde littéraire citons : Hervé Bourges, Benoît Duteurtre, Angelo Rinaldi (de l'Académie française), Christine Clerc, Anne Cublier, Paul-Marie Coûteaux, Claude Duneton, Alain Gourdon, Yves Frémion (pas Fromion) et Dominique Noguez. Les associations membres de l'académie sont : l'Association pour la sauvegarde et l’expansion de la langue française (Asselaf), Avenir de la langue française (ALF), Cercle des écrivains cheminots (CLEC), Défense de la langue française (DLF) et Le Droit de comprendre (DDC).

La Carpette anglaise fait des émules en Italie. L'Italiano zerbino della lingua inglese a été remis le 13 mai 2009 à Rome à Francesco Profumo, recteur du Pôle polytechnique de Turin, pour avoir discriminé les étudiants italiens qui souhaitent étudier dans leur langue nationale. Francesco Profumo a supprimé plusieurs cours universitaires en italien en les remplaçant par l’équivalent en langue anglaise, et il a mis en oeuvre une politique systématique de frein à l’apprentissage de la langue italienne, avec une exemption totale des frais universitaires pour les cours en anglais.

> Mais qui sont les autres lauréats du prix de la carpette anglaise, me direz vous ? Les voici depuis 1999 jusqu'à  2010.

2010 : Le prix a couronné Martine Aubry (premier secrétaire du Parti socialiste), et ses conseillers en communication, pour leur recours systématique à des slogans anglo-saxons. Rappelez vous "le care", non seulement ça ne veut rien dire, mais c'est aussi de la langue de bois en franglais. Une performance !

2009 : Le lauréat était Richard Descoings, directeur de l’Institut d’études politiques de Paris, pour imposer des enseignements uniquement en langue anglaise dans certaines filières proposées et pour correspondre en anglais avec le lycée français de Madrid. 

2008 : Ce fut Valérie Pécresse, ministre de l’Enseignement supérieur et de la Recherche pour avoir déclaré que le français était une langue en déclin et qu’il fallait briser le tabou de l’anglais dans les institutions européennes.

2007 : Le prix de la Carpette fut pour Christine Lagarde, ministre de l’Économie et des Finances qui communiquait avec ses services en langue anglaise. Elle fut apostrophée avec brio par le député Jean-Pierre Brard à l'assemblée Nationale, et comble de l'ironie... en anglais (bien sûr c'était fait exprès).

2006 : Le Conseil constitutionnel était distingué pour "ses nombreux manquements à l'article 2 de la constitution qui dispose que la langue de la République est le français" et pour avoir  "déclaré conforme à la constitution le protocole de Londres sur les brevets, permettant ainsi à un texte en langue anglaise ou allemande d'avoir un effet juridique en France." 

2005 : La suprême récompense est pour France Télécom, opérateur de téléphonie présidé par Didier Lombard, pour la mise en place de services et produits aux dénominations anglaises ("Business Talk, Live-Zoom, Family Talk..."). Yves Daudigny, président du conseil général de l'Aisne a manqué le prix de peu avec sa campagne publicitaire en anglais "L'Aisne, it's Open !".

2004 : Victoire à Claude Thélot, président de la Commission du débat national sur l’avenir de l’école, pour avoir considéré "l’anglais de communication internationale" comme un enseignement fondamental, à l’égal de la langue française, et avoir préconisé son apprentissage par la diffusion de feuilletons américains en VO sur les chaînes de la télévision française.

2003 : Le gagnant est le Groupe HEC, dont le directeur général, Bernard Ramanantsoa, a déclaré en décembre 2002 : "Dire que le français est une langue internationale de communication comme l’anglais prête à sourire aujourd’hui".

2002 : Le prix de la Carpette récompense Jean-Marie Colombani, directeur de la publication du Monde qui publie sans la moindre réciprocité, et à l’exclusion de toute autre langue, un supplément hebdomadaire en anglo-américain tiré du New York Times.

2001 : Prix de la Carpette anglaise à Jean-Marie Messier, PDG de Vivendi Universal, pour avoir systématiquement favorisé l’anglais comme langue de communication dans ses entreprises.

2000 : Mention spéciale à Alain Richard, ministre de la Défense, pour avoir obligé les militaires français à parler anglais au sein du Corps européen alors qu’aucune nation anglophone n’en fait partie ! 

1999 : Le premier bénéficiaire du prix de la Carpette anglaise a été Louis Schweitzer, PDG de Renault, pour avoir imposé l’usage de l’anglo-américain dans les comptes rendus des réunions de direction de son entreprise. Il devançait d'une courte tête Claude Allègre, sélectionné pour avoir déclaré à La Rochelle, le 30 août 1997, "Les Français doivent cesser de considérer l’anglais comme une langue étrangère".

> Pourquoi la Carpette anglaise ? Dans un communiqué vigoureux, les associations fondatrices expriment leurs raisons. Extraits.

"Le recul du français, symbole de la négation de la diversité linguistique, s'accélère chaque jour dans nos entreprises, nos écoles, nos universités, notre recherche scientifique, notre commerce, nos services publics, nos administrations et dans les institutions européennes au profit de la "langue unique", sous les coups de la mondialisation financière, économique et culturelle.

Ces coups sont assénés chez nous par quelques potentats ou petits marquis, chefs d'entreprise, affairistes, "hauts" fonctionnaires...

L'anglais de bazar qu'on veut nous imposer va souvent de pair avec la malbouffe et le modèle social cher à Wall Street, son cortège d'injustice et de dévastations.

L'heure de la résistance en France, en Europe et dans le monde entier à l'impérialisme de la langue unique a sonné. Nous ne sommes pas tous des veaux : il est temps d'organiser la résistance de la langue française, comme le font d'autres Européens pour leurs propres langues. En bradant votre langue, on brade vos emplois, votre culture, votre avenir !"

> Sources. 

Wikipedia  http://fr.wikipedia.org/wiki/Acad%C3%A9mie_de_la_Carpette_anglaise

Défense de la langue française : http://www.langue-francaise.org/Articles_Dossiers/Carpette_2011.php

Avenir de la langue française : http://www.avenir-langue-francaise.fr/

Association pour la sauvegarde et l’expansion de la langue française : http://www.asselaf.fr/

Le droit de comprendre : http://droit-de-comprendre.perso.neuf.fr/index.php

CO.U.R.R.I.E.L : http://www.courriel-languefrancaise.org/

L'article de Jean-François Copé "Les Français must speak english" : http://www.slate.fr/story/33579/francais-anglais-langues-etrangeres-ecole

Académie de la Carpette anglaise, chez Le Droit de Comprendre, 34 bis, rue de Picpus, 75012 Paris.

Solde, est-ce masculin ou féminin ?


Le genre du mot "solde" varie suivant le sens :

solde-illustration-200

Il est féminin uniquement lorsqu’il désigne la rémunération des militaires (c’est-à-dire des soldats) : "Le lieutenant a touché sa solde à la fin du mois."

Il est masculin dans les autres significations :

Lorsqu'il désigne la différence entre le crédit et le débit d'un compte : Le solde de mon compte bancaire doit être créditeur.

Lorsqu'il désigne une marchandise vendue au rabais : Les soldes printaniers sont attendus chez les commerçants.

Pourquoi ces deux genres ? En raison des étymologies différentes : 

L'italien "soldo" qui signifie "pièce de monnaie" a donné en français le mot "sou" et l'expression "être à la solde de". Cette étymologie a donné le genre féminin au mot solde en terme de rémunération à cause de sa terminaison ;

Le latin "solidus" qui signifie "entier" a donné le genre masculin au mot solde utilisé en terme de commerce.

> "Merci pour cette chronique à l'association Défense et promotion de la langue française (Délégation du Cher) DLF18. 

Parlons mieux, parlons français...

dialogue-langue-francaise-200

Faut-il envoyer une lettre à l'intention ou à l'attention de son correspondant ?  Peut-on dire une ministre ? Quelle est la différence entre second et deuxième ? Combien de fois trébuchons-nous sur un terme, un accord, un usage du français ? Tous les jours nous entendons un mot nouveau en "franglais" ou une tournure bizarre, tous les jours nous craignons de faire une faute en écrivant... Et puis, faut-il accepter sans broncher le  sabir anglo-américain ? En live, fashion (alors que la formule correcte est fashionable), pitch, paperboard, bronzing (sans doute un des plus ridicules !) etc. 

La langue française est malmenée même à l'école, les directives ministérielles réduisent le temps consacré à l'étude du français, on constate l'appauvrissement de l’usage du lexique et de la syntaxe, l'utilisation exagérée de l'orthographe simplifiée. Certains disent que l’écrit régresse mais c'est sans doute l'inverse qui se produit, avec le développement des textos et des courriels dans lesquels le français est malmené aussi. Dans les entreprises, du fait de la quasi disparition des secrétaires, les courriers, et autres écrits professionnels ne bénéficient plus de leur regard critique ou des corrections qu'elles effectuaient !

Ah ! Qu'une aide serait bienvenue !.... 

Alors voilà, grâce à l'association Défense et promotion de la langue française du Cher (DPLF) de petites chroniques précises et claires, paraîtront régulièrement dans gilblog. Ces chroniques expliqueront le bon usage d'un terme ou d'une expression, éclaireront tel ou tel petit mystère du français, elles apporteront une réponse à certaines de vos questions.

Le but de l'association Défense et promotion de la langue française (DPLF) est de préserver la qualité de notre langue, la faire aimer et la faire rayonner hors de nos frontières. Cette citation du chanteur Yves Duteil pourrait être sa devise, tant elle résume bien la philosophie de l'association.

C'est une langue belle à qui sait la défendre

Elle offre les trésors de richesses infinies

Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre

Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie.

[Yves Duteil – La langue de chez nous]


> Coordonnées : Défense et promotion de la langue française – Délégation du Cher.

Les Thébaults 18510 Menetou Salon. 06 17 29 12 70

Courriel : dlf18@hotmail.fr

Site web local : http://www.langue-francaise-cher.fr/

Site web national : www.langue-francaise.org